Liedtexte

PASSIO


Gregorianischer Choral
Hosanna, filio David

Hosanna Filio David;
benedictus qui venit in nomine Domini, Rex Israel:
Hosanna in excelsis.
Hosianna dem Sohn Davids!
Gepriesen sei, der kommt im Namen des Herrn, der König Israels!
Hosianna in der Höhe!

Pueri Hebraeorum

Pueri Hebraeorum,
tollentes(portantes) ramos olivarum,
obviaverunt Domino,
clamantes et dicentes:
Hosanna in excelsis.
Die Kinder der Hebräer
nahmen (trugen) Ölzweige in den Händen.
Sie gingen dem Herrn entgegen,
sie riefen und sagten:
Hosianna in der Höhe!

Johannes Brahms (1833-1897)
O bone Jesu (op. 37,1)

O bone Jesu, miserere nobis,

quia tu creasti nos,

tu redemisti nos sanguine tuo praetiosissimo.

O gütiger Jesus, erbarme Dich unser,

weil Du uns erschaffen

und durch dein kostbares Blut erlöst hast.

Adoramus te Christe (op. 37,2)

Adoramus te, Christe,

et benedicimus tibi;

Quia per tuam sanctam crucem

redemisti mundum,

qui passus est pro nobis.

Domine, miserere nobis.

Wir beten Dich an, Christus,

und lobpreisen Dich;

denn durch Dein heiliges Kreuz

hast Du die Welt erlöst

und hast für uns gelitten.

Herr, erbarme Dich unser.


Ola Gejeilo (1978)
Ubi caritas et amor (Antiphon zum Gründonnerstag)

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Congregavit nos in unum Christi amor.

Exultemus, et in ipso iucundemur.

Timeamus, et amemus Deum vivum

Et ex corde diligamus nos sincero

 

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Congregavit nos in unum Christi amor.

Amen.

Wo Liebe ist und Güte, da wohnt Gott.

Christi Liebe hat uns geeint.
Lasst uns frohlocken und jubeln in ihm!
Fürchten und lieben wollen wir den lebendigen Gott und einander lieben aus lauterem Herzen.

Wo Liebe ist und Güte, da wohnt Gott.

Christi Liebe hat uns geeint.

Amen


Tomás Luis de Victoria (1548-1611)
Drei Responsorien zur Karwoche
Una hora (Gründonnerstag)

Una hora non potuistis vigilare mecum,

qui exhortabamini mori pro me?

Vel Iudam non videtis,

quomodo non dormit,

sed festinat tradere me Iudeis.

 

Quid dormitis?

Surgite, et orate, ne intretis in tentationem.

Nicht eine Stunde konntet ihr mit mir wachen,

die ihr euch rühmtet, für mich sterben zu wollen?

Oder seht ihr Judas nicht,

wie er nicht schläft,

sondern eilt, mich den Juden auszuliefern.

 

Wie könnt ihr schlafen? Steht auf und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet!

Tenebrae factae sunt (Karfreitag)

Tenebrae factae sunt,

dum crucifixissent Iesum Iudaei :

et circa horam nonam exclamavit Iesus voce magna:

Deus meus, ut quid me dereliquisti?

Et inclinato capite emisit spiritum.

 

Exclamans Jesus voce magna, ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.

Finsternis entstand,

als die Juden Jesus gekreuzigt hatten.

Und um die neunte Stunde schrie Jesus mit lauter Stimme:

Mein Gott, warum hast du mich verlassen?

Dann neigte er sein Haupt und gab den Geist auf.

 

Mit lauter Stimme rief Jesus: Vater, in deine Hände befehle ich meinen Geist.


Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594)
Kyrie – Agnus Dei aus der Missa Pape Marcelli

Kyrie, eleison!

Christe, eleison!

Kyrie, eleison!

Herr, erbarme dich (unser)!“

Christus, erbarme dich (unser)!

Herr, erbarme dich (unser)!“


Johann Werlin (gest. ca. 1680)
O Gott des Friedens sey mit uns aus Irenodiae oder Friedens-Gesäng von 1644

O Gott des Friedens sey mit uns. O Herr!

O Herr des Friedens versöhne uns. O Herr!

O Trost des Friedens wohne in uns. O Trost!

O Friede, Friede sey über uns,

jetzt und alle Zeit!


Veljo Tormis (1930-2017)
Deus, protege a bello

Text: Kanteletar II, 323, 326; Hymne des finnischen

Volkes; lateinischer Text: Tuomo Pekkanen

Provide, decore, Deus, probe, protege, Creator,

Nos ab ungulis equorum, pedibus belligerorum!

Provide, decore, Deus, probe, protege, Creator,

Fero ferro feriente et mucrone minitante!

Provide, decore, Deus, probe, protege, Creator,

Ne nos concidant, torvis bellicis tormentis!

Provide, decore, Deus, probe, protege, Creator,

Ne mittamur militares inter acies armatas!

Provide, decore, Deus, probe, protege, Creator,

Contra clades nos custodi, malis omnibus occure!

 

Gott, bewahre uns vor Krieg

Sorg für uns, ehrwürdiger Gott, beschütze uns,

Guter Schöpfer, vor den Hufen der Pferde,

Vor den Füßen derer, die Krieg führen.

Sorg für uns, ehrwürdiger Gott, beschütze uns,

Guter Schöpfer, wenn das grausame Schwert

Zustößt und der Dolch droht!

Sorg für uns, ehrwürdiger Gott, beschütze uns,

Guter Schöpfer, dass man uns nicht mit Kanone

Und mit wildem Kriegsgerät niederschlägt!

Sorg für uns, ehrwürdiger Gott, beschütze uns,

Guter Schöpfer, dass wir nicht zwischen

Bewaffnete Kriegsreihen geschickt werden.

Sorg für uns, ehrwürdiger Gott, beschütze uns,

Guter Schöpfer, bewahre uns vor dem Untergang,


Hans Pritschet (1958)
Wessobrunner Gebet

Originaltext:

„Dat gafregin ih mit firahim firiuuizzo meista
Dat ero ni uuas noh ufhimil
noh paum noh pereg ni uuas
ni […] nohheinig noh sunna ni scein
noh mano ni liuhta noh der mareo seo

Do dar niuuiht ni uuas enteo ni uuenteo
enti do uuas der eino almahtico cot
manno miltisto enti dar uuarun auh manake mit inan
cootlihhe geista enti cot heilac […]

Cot almahtico, du himil enti erda gauuorahtos enti du mannun so manac coot forgapi forgip mir in dina ganada rehta galaupa enti cotan uuilleon uuistom enti spahida enti craft tiuflun za uuidarstantanne enti arc za piuuisanne enti dinan uuilleon za gauurchanne“

– Elias von Steinmeyer, Die kleineren Althochdeutschen Sprachdenkmäler, Seite 16

Neuhochdeutsch:

„Das erfuhr ich unter den Menschen als der Wunder größtes,
Dass die Erde nicht war, noch der Himmel über ihr,
Noch Baum noch Berg,
Noch […] irgend etwas,[1] noch die Sonne nicht schien,
Noch der Mond nicht leuchtete, noch das herrliche Meer.

als da nichts war von Enden und Grenzen,
da war der eine allmächtige Gott, der Männer mildester,
da waren auch viele göttliche Geister mit ihm.
Und der heilige Gott […]

Gott, Allmächtiger, der Du Himmel und Erde erschaffen hast und den Menschen so viele gute Gaben gegeben hast, gib mir in Deiner Gnade rechten Glauben und guten Willen, Weisheit und Klugheit und Kraft, dem Teufel zu widerstehen, und das Böse zu meiden und Deinen Willen zu verwirklichen.“

– Alfred Biese: Deutsche Literaturgeschichte (1917:40)


Gioachino Rossini (1792-1868)
Preghiera

(Textdichter unbekannt)

Tu che di verde il prato

vesti e i giardin di fiori,

tu che di dolci umori

sempre fecondi il suol.

 

Signor, la mesta prece

a te non s’alzi invan,

ma porgi a noi la mano,

rattempra il nostro duol.

 

Gebet

 

Du, der du die Wiese mit Grün
kleidest und die Gärten mit Blumen,
du, der du mit süßen Saft
ewig tränkst den Boden,

Herr, lass das traurige Gebet
zu dir nicht vergebens aufsteigen,
sondern reiche uns die Hand,
lindere unseren Schmerz.

 


Franz Lachner (1803-1890)
Siehe, wie fein und lieblich ist’s (Psalm 133)

Der 133te Psalm – Die Eintracht der Brüder

Siehe, siehe, wie fein und lieblich ist’s,

wenn Brüder einträchtig beieinander wohnen,

Wie der köstliche Balsam ist,

der vom Haupte Arons herabfleusst in seinen grauen Bart,

der herabfleusst auf seines Kleides Rand.

Wie der Thau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions,

denn daselbst verheisst der Herr Segen und Leben

immer und ewiglich!

 

Eric Esenvalds (1977)
Psalm 130

Out of the deep have I called unto Thee, O Lord.

Lord, Hear my voice,

O, let Thine ears consider well

the voice of my complaint.

If Thou Lord, will be extreme

to mark what is done amiss:

O Lord, who may abide it?

For there is mercy with Thee,

therefore shalt Thou be feared.

I look for the Lord;

my soul doth wait for him;

in his word is my trust.

My soul fleeth unto the Lord,

before the morning watch.

O Isreal trust in the Lord,

for with the Lord there is mercy,

and with him is plentious redemption;

And He shall redeem Israel from all his sins.

Out of the deep have I called unto Thee, O Lord.

Lord, Hear my voice,


Traditopnal
Hear my prayer (arr. M.E. Becker)

Oh Lord please hear my prayer

In the morning when I rise

It’s your servant bound for glory

Oh dear Lord please hear my prayer

Oh Lord please hear my prayer

Keep me safe within your arms

It’s your servant bound for glory

Oh dear Lord please hear my prayer

When my work on earth is done

And you come to take me home

Just to know that I am Bound

For glory and to hear you say

Well done. Done with sin and sorrow

Have mercy, mercy

Amen

 

Gary Valenciano (1964)
Lead me, Lord

Lead me, Lord

Lead me by the hand and help me face the rising sun

Comfort me through all the pain that life may bring

There′s no other hope that I can lean on

Lead me, Lord, lead me all my life

Walk by me

Walk by me across the lonely roads that I may face

Take my arms, and let your hand show me the way

Show the way to live inside your heart

All my days, all my life

You are my light, You’re the lamp upon my feet

All the time, my Lord, I need You there

You are my light, I cannot live alone

Let me stay by Your guiding love

All through my life

Lead me, Lord

Lead me, Lord

Even though at times I′d rather go along my way

Help me take the right direction, take Your road

Lead me, Lord, and never leave my side

All my days, all my life

You are my light, You’re the lamp upon my feet

All the time, my Lord, I need You there

You are my light, I cannot live alone

Let me stay by Your guiding love

All through my life

You are my light, You’re the lamp upon my feet

All the time, my Lord, I need You there

You are my light, I just cannot live alone

Let me stay by Your guiding love

All through my life, all through my days

Oh, lead me, oh Lord

Lead me

 

Vitautas Miskinis (1954)
Cantate Domino

Cantate Domino canticum novum,

Cantate et benedicite nomini ejus.

Quia mirabilia fecit.

Cantate Domino canticum novum,

Cantate et exultate et psallite

in cythara et voce psalmi:

Cantate Domino canticum novum.

Singt dem Herrn ein neues Lied,

Singt und preiset seinen Namen.

Denn Wunderbares hat der Herr getan.

Singt dem Herrn ein neues Lied,

Singt und preiset seinen Namen in Liedern mit Harfe und der Stimme.

Singt dem Herrn ein neues Lied.